اطلاعیه سازمان سنجش در مورد سوالات و کلید اولیه سوالات کنکور ۱۳۸۶ کلیه رشته ها

 

برای مشاهده کلیک کنید.

با سلام

در اینجا اطلاعیه سازمان سنجش در مورد سوالات و کلید اولیه سوالات کنکور ۱۳۸۶ کلیه رشته ها

جهت اطلاع داوطلبان عزیز ارایه می گردد.

داوطلبان گرامي!
ضمن آرزوي توفيق براي داوطلبان شركت‌كننده در آزمون سراسري سال 1386 ، به منظور دسترسي هرچه سريعتر داوطلبان به سؤالات گروههاي آزمايشي علوم رياضي و فني،‌علوم تجربي، علوم انساني، هنر و زبانهاي خارجي ، به اطلاع مي‌رساند، سؤالات هريك از گروههاي آزمايشي به شرح ذيل در سايت سازمان سنجش نصب و در دسترس داوطلبان عزيز قرار مي گيرد.

- گروه آزمايشي علوم رياضي و فني ساعت: ساعت 12 روز پنج شنبه 7/4/86

- گروه آزمايشي هنر: ساعت 30/19 پنج شنبه 7/4/86

- گروه آزمايشي علوم تجربي: ساعت 12 روز جمعه 8/4/86

- گروه آزمايشي زبانهاي خارجي: ساعت 30/19 روز جمعه 8/4/86

- گروه آزمايشي علوم انساني: ساعت 12 روز شنبه 9/4/86

برای دریافت سوالات و کلید اولیه سوالات کنکور سراسری ۱۳۸۶ کلیه رشته ها

اینجا را کلیک کنید.

تفاوت واژه های ” تالیف “ و ” ترجمه “

سلام

 خیلی وقت بود که ذهنم در مورد تفاوت واژه های ” تالیف “ و ” ترجمه “   مشغول بود. آن هم در مورد متون علمی از نوع تجربی ،مخصوصاً علم زیست شناسی  که در وبلاگ (نشریه رشد آموزش زیست شناسی) به قلم  استاد گرامی آقای کرام الدینی به مطلبی برخوردم که به  قسمتی از سوالات ذهنم جواب داده شد؛لازم دیدم آن را در اینجا بیاورم تا شاید مورد استفاده شما نیز قرار گیرد:

« یکی از خوانندگان محترم مجله تذکر داده است که مجله‌ی ما باید بیش‌تر مقاله‌های تألیفی چاپ کند نه ترجمه ای.
ضمن سپاسگزاری از ایشان نظر خودم را می‌نویسم تا موضوعی برای بحث باز شود.
نزد نویسندگان و مترجمان متن‌های علمی و آموزشی مرز روشنی میان ترجمه و تالیف وجود ندارد. کافی است به کتاب های علمی تألیفی نگاهی بیندازیم تا بروشنی مشاهده کنیم که نویسنده‌ی آن در واقع مطالب خود را از منابع داخی یا خارجی گرفته و در کتاب خود آن‌ها را فراسازی یا به گفته‌ی زیست‌شناسان سنتز کرده است. مفهوم واژه‌ی تالیف هم همین است. یعنی پیوند دادن و فراسازی ارتباط مفاهیم به شکلی نوین. در فرهنگ دهخدا هم تعریفی شبیه به همین برای تألیف نوشته شده است. همین ارتباط دادن و فراسازی است که خلاقیت مولف را نشان می‌دهد.
به عبارت دیگر نویسنده‌ی متن علمی یا آموزشی نمی‌تواند مانند قصه‌پرداز از تخیل خود کمک بکیرد و چیزی از داستان‌های دیگران نقل نکند. علم فعالیتی گروهی است و مثلاً نویسنده‌ی یک متن سلول‌شناسی نمی‌تواند و نباید سلول و اجزا و کار آن ها دوباره خود کشف کند. از قضا او مجبور است برای اعتبار بخشی به کار خود منابع یکایک مفاهیمی را که به کار می برد، ذکر کند.
حالا به کتاب‌های مرجع خارجی نگاه کنید. آیا نویسندگان آنان از آثار دیگران استفاده نکرده اند؟ اگر نکرده اند که کارشان نقص دارد!
گاه به شوخی می گوییم که اگر مطالب یک منبع را به فارسی برگردانیم، اسم کارمان را می گذاریم ترجمه، اما اگر در یک نوشته چند منبع را به فارسی ترجمه کنیم، می شود تألیف. به نظر من این شوخی نیست. تعریف تألیف همین است و در همه جای دنیا هم همین طور است.»

نشریه رشد آموزش زیست شناسی

 

دومین همایش ملی کشاورزی بوم شناختی ایران

 

پژوهشکده زراعت و منابع طبیعی دانشگاه علوم کشاورزی و منابع طبیعی گرگان و انجمن علمی کشاورزی بوم شناختی ایران و پژوهشکده علوم محیطی دانشگاه شهید بهشتی تهران ، دومین همایش ملی کشاورزی بوم شناختی ایران در نیمه دوم مهرماه  86  در گرگان مرکز استان گلستان برگزار می نمایند.

برای اطلاعات بیشتر اینجا را کلیک کنید

چند اطلاعیه مهم از طرف سازمان سنجش برای داوطلبان آزمون سراسری ۱۳۸۶:

 

چند اطلاعیه مهم از طرف سازمان سنجش برای داوطلبان آزمون سراسری ۱۳۸۶:

برای مشاهده اطلاعات مندرج روی  کارت شرکت در  آزمون سراسری ۱۳۸۶ اینجا را کلیک کنید.

برای مشاهده تاریخ و نحوه توزیع کارت ورود به جلسه داوطلبان

آزمون سراسری ۱۳۸۶اینجا را کلیک کنید.